From OnBoard - Newsletter of the BCG
Helen F.M. Leary, "Converting Records into Reliable Copies," OnBoard 5 (May 1999): 20.
Most documents we uncover are written in someone else’s handwriting.We must be able to read them to discover whether they contain information useful to our research. Once we read a document and find it relevant, we must transform it into a reliable research note.
READING HANDWRITTEN RECORDS
The ease or difficulty of the first step depends upon the skill and care exercised by the scribe—and our own skill and care in deciphering it. We can do nothing now to change the writing habits of that ancient scribe, but we can do much to improve our ability to read what he left.
Broadening Our Focus
Studying the specific passage of interest in the context of the entire page or series of pages teaches us how the scribe formed his or her letters and linked them together in words. For example:
Background Study
Studying authoritative writings on obsolete letterforms is essential. Several good guides are widely marketed by publishers and book dealers in our field.
Deliberate Practice
Simply reading records—lots of them, regardless of whether they pertain to our ancestors—greatly enhances our recognition of scribal styles and habits. Applying the ever-aplicable genealogical maxim Begin with what you know and work from there to what you do not know means we begin with handwriting whose forms are predominantly modern and gradually work back to ancient materials.
COPYING
This standard is simple: we maintain the integrity of the document and we accurately cite its source. Applying the first part of this standard is more complex than it would appear. Consequently, it has several corollaries:
WE DO NOT CORRECT, MODERNIZE, OR STANDARDIZE THE WRITER’S SPELLING, PUNCTUATION, CAPITALIZATION, OR DATING METHOD.
Our transcript represents what the writer wrote, not what we think he meant
to say. If the text reads “Jo. peat and his Brother jjames road in
the waggon to markit,”
that is how we transcribe it. We do not “correct”
spellings. We do not assume that Jo. was meant to be John and
write John in our transcript. Doing so may assign “jaames” a
brother he did not have. (Jo. more commonly was an abbreviation for Joseph.)
WHEN WE ADD ANYTHING TO THE TEXT, WE PLACE THE ADDITION IN SQUARE BRACKETS.
Our transcript clearly distinguishes the writer’s text from our own. If, let us say, Mary’s will left “won mayer creechur” to her daughter, we might want to clarify the transcript by inserting “one mare creature.” We cannot change Mary’s words, but we can maintain the record’s integrity by placing the insertion in brackets. (On the other hand, we should take care not to burden the transcript with a blizzard of insertions that distract from the text or color its interpretation.)
WE TRANSCRIBE OBSOLETE LETTER FORMS (OR CONTEMPORARY ONES FOR WHICH WE HAVE NO KEYBOARD EQUIVALENT) AS THEMSELVES—NOT AS SOME LOOK-ALIKE.
Our transcript is a rendition of what the writer wrote—not what it looks like he wrote. If “looks like” is what we want, we should photocopy—not transcribe.
The limited capability of typewriters and early computers encouraged typesetters to substitute letterforms that gave the “flavor” of the original. As technological tools improve and we become more versed in penmanship, our transcribing skills should stay abreast. Thus, we note:
Quality notetaking requires accuracy, attention to detail, and faithfulness
to the meaning of the scribe. If we alter or substitute, we risk distorting
our evidence.
Helen F. M. Leary, CG, CGL
This article was originally published in OnBoard, BCG's educational newsletter and is protected by copyright. Individuals may download and print copies for their personal study. Educators are granted permission to provide copies to their students as long as BCG, OnBoard, and the appropriate author are credited as the source of the material. Republication elsewhere is not permitted.